Necrológicas
  • Ximena Paz Alvarez Ruiz
  • Clara Díaz Guenchor
  • Teodoro José Arroyo Gómez
  • Julio Sebastián Calderón Maclean
  • Francisca Gallegos Rubio
  • Melissa Alexandra Vera Torres
  • Luis Ortega Barría

Película de taquilla hollywoodense “Why him?” será la primera en la historia en ser subtitulada al “chileno”

Por La Prensa Austral jueves 1 de diciembre del 2016

Compartir esta noticia
358
Visitas

El 22 de diciembre llegará a las salas de los cines del país la película “Why him?” o “¿Por qué él” dirigida por John Hamburg. Esta comedia  protagonizada por James Franco (“127 horas”) y Bryan Cranston (“Breaking Bad”) marcará un precedente en el cine nacional, ya que será el primer trabajo audiovisual de la taquilla hollywoodense que será exhibida con subtítulos al chileno.

El proyecto tiene al magallánico Cristóbal Ross y la productora Nano, en la cual es director ejecutivo, como los responsables de llevar a cabo la importante labor. Según dice Ross, hace ya un buen tiempo vienen trabajando con la 20th Century Fox y el hecho de que se gestara esta situación, viene siendo parte de la campaña de geolocalización de la compañía fílmica estadounidense, para adaptar su contenido a las realidades de los países. La primera muestra de esto fue el doblaje de la “Era del hielo: Choque de mundos”, en donde se utilizó voces con acento chileno.

El subtitular al chileno no es algo nuevo para la productora, uno de sus primeros trabajos fue el poner expresiones y modismos del país, en el trailer de la película “Mike and Dave” o “Los busca novias”. La innovación tuvo excelente recepción entre el público, lo que derivó en que la 20th Century Fox finalmente tomara la decisión de hacer esto mismo con una cinta completa.

“Para mí es increíble que se den estas instancias. Cuando asumimos el proyecto estábamos todos súper entusiasmados por abordarlo y felices de que Fox haya decidido dar el paso para que esta sea la primera película de Hollywood que se traduzca al chileno y sea exhibida en los cines como tal. Eso es muy jugado, habla bien de la capacidad de innovación”, señaló Ross.

Para efectuar esta labor, la productora Nano estuvo trabajando intensamente durante dos meses. Para ello era muy importante utilizar un lenguaje usado en Chile, pero que al mismo tiempo cause gracia y que fluya pero siempre manteniéndose lo más fiel posible con lo dicho en el idioma original. De igual forma, el texto incluido no debía distraer al espectador. El magallánico concluye que para ser el primer trabajo de esta índole y trascendencia, cree que estuvo bastante bien y espera que la gente lo disfrute.